Pequeno Dicionário Português-Brasileiro
(Ou um guia curto para quem deseja trabalhar com publicidade em Portugal.)
Ainda sobre o assunto:
- Procura-se ambientalista brasileiro É preciso escrever bem em inglês e conhecer o tema. Carece ter disponibilidade para publicar três posts por semana a...
- O etanol brasileiro e a ecologia Alguns números e dados que a Economist da semana cita para defender o etanol brasileiro das críticas no exterior. Um...
- Onde está Maziar Bahari? Ontem, a agência de notícias iraniana Fars informou que o repórter Maziar Bahari, da Newsweek, deu uma entrevista coletiva na...



A escória é a mesma em qualquer lugar do mundo. As palavras mudam. A escória, não.
Purra, meu. Realmenti. Esses cara sao tudo deiz - Mega legal :-P
Curioso, eles usam mais termos em inglês do que no Brasil…Foi-se o tempo em que havia uma maior defesa da língua pátria em terras lusas?
Engraçado é que os caras usam rato, sítio, aportuguesando um monte de palavras e em vez de produtor é producer, em vez de atendimento é account, em vez de comercial é spot, etc…
O que eu não entendo mesmo é essa mania de achar que paulistano tem sotaque. Porra meu, paulistano não tem sutaque, tá ligado?
[...] (Via Pedro Doria Weblog) bb_keywords = “portugal”; bb_bid = “0″; bb_lang = “”; bb_name = “custom”; bb_width = “230″; bb_limit = “5″; Mande pro Twitter [...]
Sotaque em São Paulo, sutaque no Rio, essa é a diferença sutil, sutil…
publicidade e imprensa, veiculos de comunicaçao de massa, usando meta linguagem globalizada !
portugues globalizado, integrando termos que “todos” entendem…fala-se frances do mesmo modo…e italiano …e japones…até ingles, integrando palavras mais “explicitas” de outras linguas …
é nosso futuro : uma linguagem “barbare” universal….
[...] Dicionário Brasil - Portugal de publicidade (Vídeo) [...]
secretária… eu digo “mesa”. Toda a gente diz mesa. A minha avó diria “secretária”, mas eu não :D. Talvez em Lisboa, não sei… E “planner”?!? Snob lisboeta, só pode.